Racjonalista - Strona głównaDo treści
Religulous - moje napisy.

Ten wątek jest przedawniony

Działy Forum » Kultura
NapisanoAutorTytuł
25-01-2009 13:44Adam Gilniewski (399 punktów)Religulous - moje napisy.
Ocena 10 na 12
Zgodnie z zapowiedzią:
Mam przyjemność zaprezentować Wam moją wersję napisów do filmu "Religulous" Billa Mahera . Przy tworzeniu napisów wykorzystałem plik dostarczony przez kolegę danio987, co bardzo ułatwiło mi pracę (i poprawiło nastrój ).
Tłumaczenie w 95% własne, ze słuchu, kilkanaście linijek pozostawiłem bez zmian. Synchronizacja do wersji Religulous.DVDSCR.XviD-Bald, 701 MB, 23.976 fps.

Napisy w całości testowane na zwierzętach (nawet dosyć inteligentnych )!

Zapraszam do obejrzenia "Religulous" z moimi napisami! Nareszcie możecie pokazać film swoim znajomym, rodzicom i katechetom! Życzę dobrej zabawy!

P.S. Liczę na Waszą pomoc w ulepszaniu napisów. Może ktoś (bardziej doświadczony ode mnie) podjąłby się poprawienia synchronizacji/ łamania? Czekam na sugestie i oceny.

P.S. 2 Niniejszym zezwalam na przetwarzanie i wykorzystywanie moich napisów w dowolnym celu.

Pozdrawiam.
[Załącznik]
Autor wątku ma uprawnienia do usuwania wypowiedzi, jeżeli łamią regulamin Forum lub znacznie odbiegają od tematu.

kulka_na_mole (20109 punktów)
(zablokowany)
>"Religulous" Billa Mahera
Powyższy odnośnik prowadzi na manowce.
Proponuję zajrzeć tutaj.

   
Adam Gilniewski (399 punktów)
>>"Religulous" Billa Mahera
>Powyższy odnośnik prowadzi na manowce.
>Proponuję zajrzeć tutaj.

>   

Dziwne... Adres działa po bezpośrednim wklepaniu do przeglądarki a jako link już nie... Może mi to jakiś informatyk wyjaśni?

Odnośnik kolegi prowadzi do jakiejś jaskini piratów! Tradycjonalistom proponuję spróbować tego:

Cytat:
ed2k://|file|Religulous%20Dvdscr%20Xvid-Bald.avi|735123456|DBE4FA70D7CB4E340CD4F73B88E75A3C|h=Y3NKGIVNL3FSPFFXFLOHXP7IJ
>GOEFAM4|/

kulka_na_mole (20109 punktów)
(zablokowany)
>Odnośnik kolegi prowadzi do jakiejś jaskini piratów! Tradycjonalistom proponuję spróbować tego:
>Cytat:
ed2k://|file|Religulous%20Dvdscr%20Xvid-Bald.avi|735123456|DBE4FA70D7CB4E340CD4F73B88E75A3C|h=Y3NKGIVNL3FSPFFXFLOHXP7IJ
>
>
>
>>GOEFAM4|/

Łomatkokochana! Kto dziś jeszcze używa Osiołka?!
   
Adam Gilniewski (399 punktów)
>Łomatkokochana! Kto dziś jeszcze używa Osiołka?!
>   

Tradycjonaliści!
webmaster (moderator)
Czyli można powiedzieć, że w pewnym sensie film już w Polsce jest Teraz czekamy na dystrybutora i kina.
MociumPan (744 punktów)
Cytat:
Mam przyjemność zaprezentować Wam moją wersję napisów do filmu "Religulous" Billa Mahera

Cytat:
Niniejszym zezwalam na przetwarzanie i wykorzystywanie moich napisów w dowolnym celu.
Pozdrawiam.


Wreszcie się doczekałem napisów to tego filmu !!
Niech Cię Bóg Błogosławi dobry człowieku
Adam Gilniewski (399 punktów)
Dziękuję za dobre słowo, mocium Panie ! Żarliwie modliłem się, żeby napisy okazały się strawne. Jak widać, Bóg mnie wysłuchał! Co wy na to, Ateiści??

Be the change you want to see in the world.
małolata (369 punktów)
Odetchnęłam z ulgą, widząc te napisy. Są naprawdę dobre... Ostatnio temu ściągnęłam jakieś i chyba analfabeta robił, bo 2 godziny poprawiałam kwiatki typu 'Juzef', żeby się nadawało do odbioru.
Masz racjonalistycznego całusa od małolaty
Adam Gilniewski (399 punktów)
>Odetchnęłam z ulgą, widząc te napisy. Są naprawdę dobre... Ostatnio temu ściągnęłam jakieś i chyba analfabeta robił, bo 2 godziny poprawiałam kwiatki typu 'Juzef', żeby się nadawało do odbioru.
>Masz racjonalistycznego całusa od małolaty
>

Całusy wolę mniej racjonalistyczne, ale i tak dzięki!


Be the change you want to see in the world.
danio987 (20 punktów)
>wykorzystałem plik dostarczony przez kolegę danio987, co bardzo ułatwiło mi pracę (i poprawiło
>nastrój ).
>Tłumaczenie w 95% własne,

Dzięki =]
Poprawki +
To że 95% -

Adamie Gilniewski dzięki za poprawki.
Miłego oglądania

Edit:

Nie wiem dlaczego ale plik z załącznika ma linie tekstu podzielone enterem.
Adam Gilniewski (399 punktów)
Dziękuję za Twoją ocenę. Bardzo wiele dla mnie znaczy.

Jeżeli natomiast chcesz zasugerować, że skorzystałem z Twojego "tłumaczenia" w zakresie większym niż 5%, zarazem zarzucając mi poświadczenie nieprawdy - poprzyj to dowodami.

Dodatkowo prosiłbym Cię, abyś nie zaśmiecał mojego wątku prywatnymi zaczepkami innych użytkowników, tak jak to zrobiłeś w odpowiedzi na post małolaty. Twoją wypowiedź usunąłem.


Be the change you want to see in the world.
danio987 (20 punktów)
To nie była zaczepka tylko sprostowanie.
Zaczepką była inwektywa.
Nie jesteśmy w sądzie, dowody są wewnętrznie sprzeczne.
Adamie ty poprawiałeś moje napisy ja poprawiłem twoje.
Można tak w kółko Macieju. Mam dysleksje tyle, to że co drugie
słowo był błąd nie znaczy że 95% jest twojego autorstwa, na pewno poprawką.

nie kłóćmy się dałem te napisy do poprawki, jak się stało
i wszystko gra!
Jeżeli ktoś zechce poczytać moją wersję (wulgarną) proszę oto plik
rapidshare(*)lous.2008.DVDScr.XviD-BaLD.txt

pozdrawiam danio987
Adam Gilniewski (399 punktów)
>Nie jesteśmy w sądzie, dowody są wewnętrznie sprzeczne.

1. Dowody nie są sprzeczne w żaden sposób. Nie usuwałem Twoich dysleksji ani innych przypadłości wykluczających poprawną polszczyznę. Tłumaczenie tworzyłem linia po linii od nowa, ze słuchu. Przy wpisywaniu przetłumaczonych zdań korzystałem z pliku od Ciebie w charakterze szablonu (dzięki temu nie musiałem jednocześnie martwić się o synchronizację dialogów).

W kilku miejscach, gdzie poradziłeś sobie z tłumaczeniem - zostawiłem oryginał. Ilość takich miejsc optymistycznie zawyżyłem do 5%, czyli jednej linii oryginalnej na dwadzieścia zupełnie nowych.

2. Poziom Twojego angielskiego oceniam jako żaden. Mówię to jako osoba, która więcej się tego języka nauczyła w czasie tłumaczenia, niż znała przed . Twoja gramatyka i składnia są koszmarne a o pojęciu związku frazeologicznego zapewne nie słyszałeś. Domyślam się, że rozumiałeś pojedyncze słowa, wokół których starałeś się dobudować sensownie brzmiące zdania. Nie wyszło Ci. Twój "przekład" w najmniejszym stopniu nie oddaje tego, co Maher próbuje przekazać. Z ciekawych myśli i rozmów stworzyłeś sieczkę, która, nawet pomijając jakość tłumaczenia, nie jest dla białego człowieka zrozumiała.

3. Dysleksja, dysortografia czy inne schorzenia modne ostatnimi czasy - nie chcesz znać mojego zdania na ten temat. Jeżeli uważasz, że mimo swoich ograniczeń w dziedzinie języka ojczystego, potrafisz stworzyć tłumaczenie czegokolwiek - zadaj sobie chociaż trud przeczytania efektu tych zabiegów na głos.

4. Na następny raz wiedz, że gotowość poparcia swoich tez dowodami przydaje się nie tylko w sądzie.

Proszę Cię uprzejmie o nie odpowiadanie więcej w tym wątku. Przeszkadzamy osobom, które chciałyby wypowiedzieć się na temat. Pozdrawiam .


Be the change you want to see in the world.
danio987 (20 punktów)
Nie mam zamiaru się z tobą kłócić w żaden sposób.
Dla mnie nie ma sensu. strata czasu.
Zresztą nie kopie się leżącego.

Poprawiłeś około 30%
Jayus (1 punktów)
www.123upl(*)hp?gr=4980c3594d2c6&it_id=5317

Poprawione napisy tlumacza 'Ja' -_- Poprawione zostaly niepotrzebne spacje, lamanie wierszy [dzielic wiersze enterem, way to go xD], zamkniecie poszczegolnych czasow wyswietlania i rozmaite inne chochliki.

Tlumaczenia wlasciwego poprawiac mi sie nie chce, tak samo jak mi sie nie chcialo poprawiac tlumaczenia wlasciwego Dania [chociaz to moj ziom]. Alleluja i do przodu.

Link dla opornych:

rapidshare(*)eligulous.DVDSCR.XviD-Bald.txt
Adam Gilniewski (399 punktów)
Napisy z poprawioną synchronizacją są już dostępne na napisy.info. Pozdrawiam.

[...] gdzie niewiedza jest rozkoszą,
Szaleństwem jest być mądrym.
GREEN (51 punktów)
Cudownie. + za to!

Wróć do listy wątków działu Kultura
Aby pisać w tym wątku, musisz się zalogować

  

Zaloguj przez OpenID..
Jeżeli nie jesteś zarejestrowany/a - załóż konto..

Szukaj na Forum  Przewodnik  Regulamin i instrukcja obsługi Forum  Kolegium Moderatorów

 


[ Regulamin publikacji ] [ Bannery ] [ Mapa portalu ] [ Reklama ] [ Sklep ] [ Zarejestruj się ] [ Kontakt ]
Racjonalista © Copyright 2000-2018 (e-mail: redakcja | administrator)
Fundacja Wolnej Myśli, konto bankowe 101140 2017 0000 4002 1048 6365