Racjonalista - Strona głównaDo treści
Zastanawiające

Ten wątek jest przedawniony

Działy Forum » Religie
NapisanoAutorTytuł
25-08-2007 17:16BartoszZastanawiające
Nie orientuję się zbytnio w prawach, którym rządzi się chrześcijaństwo, także, czy może ktoś mi wytłumaczyć ostatni punkt z poniższego fragmentu?

"The Results of Spending Time With God

* We Will Become More Forgiving
* We Will Become More Forebearing
* We Will Experience Freedom
* We Will Experience Unspeakable Joy
* We Will Honor God With Our Money"

źródło: christianity.about.com/c/ec/1.htm


Jacek Krysztofik (1390 punktów)Odp: zastanawiające
Odpowiedź jest w mojej sygnaturce.

Wyzysk - wyższa forma miłości. -- Kazimierz Słomiński
Zbysław Śmigielski (8639 punktów)

>
Wyzysk - wyższa forma miłości. --


   A nie miało być odwrotnie, Jacku? - "Miłość - wyższy stopień wyzysku" - ?
Jacek Krysztofik (1390 punktów)
   >>Wyzysk - wyższa forma miłości. --
>   A nie miało być odwrotnie, Jacku? - "Miłość - wyższy stopień wyzysku" - ?
   Tak też można, w pewnych układach - zdarza się. Sam byłem tego ofiarą. Wydaje mi się, że w to zależy, czy mamy duchowe podejście do materializmu, czy materialistyczne do duchowości. Ale może chrzanię od rzeczy - jestem zmęczony i w niezbyt dobrym nastroju

   Pozdrawiam żałośnie.

Iudicium est iudicium, sed iustitia pro nobis pugnare debet! -- Sami swoi.
Michał Aleksy Mentrak (10573 punktów)
>Nie orientuję się zbytnio w prawach, którym rządzi się
>chrześcijaństwo, także, czy może ktoś mi wytłumaczyć
>ostatni punkt z poniższego fragmentu?
>"The Results of Spending Time With God
> * We Will Become More Forgiving
> * We Will Become More Forebearing
> * We Will Experience Freedom
> * We Will Experience Unspeakable Joy
> * We Will Honor God With Our Money"
>źródło: christianity.about.com/c/ec/1.htm


Czy zwracasz się do "wybrańców" znających angielski (o co w naszym kraju raczej trudno) czy do ogółu? Jeśli do ogółu, to może warto przedstawić problem w polskiej wersji językowej?

fides ex necessitate esse non debet
JATO (2644 punktów)Odp: Zastanawiające
>We Will Honor God With Our Money

Jak to a angielskim bywa dosyć trudno to przetłumaczyć.
Zgodnie z www.getionary.pl/ jest:
with
1. (razem) z;
2. z (powodu);
3. w miarę (upływu czasu), im ...;
4. u;
5. za pomocą, przy użyciu;
6. przez (coś);
honour
1. zaszczycać;
2. honorować;
Czyli m/w "zaszczycimy Boga naszymi pieniędzmi" - czyli "nafutrujemy plebana". Równie dobrze jednak "Bóg uhonoruje nas naszymi pieniędzmi" - ergo będziemy "pławić się w dostatku".
Ponieważ z kontekstu wynika jednak, że to my mamy być beneficjentami "darów nieba", skłonny jestem przyjąć to drugie tłumaczenie.
Ciekawe co powiedzą na ten temat angliści.
Pozdrawiam jak zwykle.
JATO


We God we trust.
Jarek Borzdyński (289 punktów)
Ja obstawałbym raczej za tłumaczeniem, że: "Za pomocą pieniędzy, czcić będziemy Boga".

Jakiś czas temu widziałem program Pana Cejrowskiego "Boso przez świat" o Fatimie. Była tam scena w której ludzie wrzucali świeczki do ognia. Mogli też wrzucić do pojemnika obok, jeśli nie chcieli spalić świec. Z tego pojemnika klerycy wybierali regularnie surowiec, przetapiali go i sprzedawali jako nowe świece. Jak widać interes się kręci i pewnie dostaną jakieś dotacje z tytułu ochrony środowiska i wykorzystania surowców wtórnych. Ludzka naiwność chyba też jest surowcem wtórnym bo jest jej zawsze pod dostatkiem...

Pozdrawiam
Nowak (136 punktów)
Nie znam angielskiego, ale czytając powyższe odpowiedzi, mogę powiedzieć, że: Człowiek jest taki podły, że potrafi wyciągnąć pieniądze nawet od naiwnych, bezradnych ludzi. I to by było na tyle.
Pozdrawiam
stilb (1323 punktów)
>Nie znam angielskiego, ale czytając powyższe odpowiedzi, mogę powiedzieć, że: Człowiek jest taki podły, że potrafi wyciągnąć pieniądze nawet od naiwnych, bezradnych ludzi. I to by było na tyle.
>Pozdrawiam
"Gdy pieniądz brzęczy w skarbonce, dusza wyfruwa z czyśca"
Patty Matheson (2087 punktów)
Zmechanizowane oczyszczanie dusz na zasadzie "wrzuć monetę, wrzuć monetę"...
Zaratustra (145 punktów)
>Nie znam angielskiego, ale czytając powyższe odpowiedzi, mogę powiedzieć, że: Człowiek jest taki podły, że potrafi wyciągnąć pieniądze nawet od naiwnych, bezradnych ludzi. I to by było na tyle.
>Pozdrawiam

Lub to naiwni, bezradni ludzie są tak głupi aby oddawać pieniądze.
Pozdrawiam

Wróć do listy wątków działu Religie

  

Zaloguj przez OpenID..
Jeżeli nie jesteś zarejestrowany/a - załóż konto..

Szukaj na Forum  Przewodnik  Regulamin i instrukcja obsługi Forum  Kolegium Moderatorów

 


[ Regulamin publikacji ] [ Bannery ] [ Mapa portalu ] [ Reklama ] [ Sklep ] [ Zarejestruj się ] [ Kontakt ]
Racjonalista © Copyright 2000-2018 (e-mail: redakcja | administrator)
Fundacja Wolnej Myśli, konto bankowe 101140 2017 0000 4002 1048 6365