Racjonalista - Strona głównaDo treści
prośba

Ten wątek jest przedawniony

Działy Forum » O wszystkim i o niczym
NapisanoAutorTytuł
26-01-2011 16:38pompa (524 punktów)prośba
Zwracam się do was z prośbą o przetłumaczenie jednego zdania.

A silvery vision of a dozen balloon-like dots hovering in yesterday's clear-blue sky over West 23rd Street in Manhattan had thousands speculating the mysterious objects might be UFOs.

ze strony www.foxnew(*)o-new-york-city/#ixzz1C9jkWmnR

Chodzi mi tutaj o frazę ,, had thousands speculating the mysterious objects might be UFOs."
Czy to należy przetłumaczyć: ma tysiące spekulacji że te obiekty mogą być ufo?
Czy: tysiące spekulujących że te obiekty to może być ufo?
Autor wątku ma uprawnienia do usuwania wypowiedzi, jeżeli łamią regulamin Forum lub znacznie odbiegają od tematu.

liliac (147340 punktów)
IMHO to drugie.
stilgar (7322 punktów)

>Czy to należy przetłumaczyć: ma tysiące spekulacji że te obiekty mogą być ufo?
>Czy: tysiące spekulujących że te obiekty to może być ufo?

Drugie. W pierwszym byłoby "... thousand speculations ..."
pompa (524 punktów)
Ok widzę że jest zgodność, dzięki za podpowiedź.

Wróć do listy wątków działu O wszystkim i o niczym
Aby pisać w tym wątku, musisz się zalogować

  

Zaloguj przez OpenID..
Jeżeli nie jesteś zarejestrowany/a - załóż konto..

Szukaj na Forum  Przewodnik  Regulamin i instrukcja obsługi Forum  Kolegium Moderatorów

 


[ Regulamin publikacji ] [ Bannery ] [ Mapa portalu ] [ Reklama ] [ Sklep ] [ Zarejestruj się ] [ Kontakt ]
Racjonalista © Copyright 2000-2018 (e-mail: redakcja | administrator)
Fundacja Wolnej Myśli, konto bankowe 101140 2017 0000 4002 1048 6365