> ... Onet-owe teksty bywają niewysokich lotów. Cytat: Stwierdził to Hubble: fabryka czasoprzestrzeni wciąż się powiększa. W hiszpańskim oryginale: Cytat:Lo constató Hubble: la fábrica de espacio tiempo no para de crecer Biedacy redaktorzy: hiszpański Lluís Amiguet przetłumaczył angielskie "fabric" (tkanina) na "la fábrica" (fabryka) i tak już w onetowym ciemnogrodzie zostało. No i mamy: świeżutka czasoprzestrzeń nieustannie wylewa się fabryki, która w dodatku wciąż się powiększa. Jaki trzeba mieć pomyślunek, żeby takie bzdury wypisywać? Echch.....
|